셰익스피어의 소네트 1번

    

썸네일

 

 

셰익스피어의 소네트에 대해

소네트정형시의 한 종류로 노래하듯이 서정적으로 표현한 시입니다. 셰익스피어총 154편으로 구성된 소네트를 남겼습니다. 

아무래도 시로 표현된 글이다 보니 은유적인 표현이 많아 셰익스피어 본인이 되어보지 않고서 그의 정확한 의도는 모두 추측만 할 뿐이지 셰익스피어의 의도를 다 알 수는 없을 것 같아요. 

현대에 쓰이지 않는 고어도 많은 걸로 봐서 해석하기 쉬운 작품은 아니라고 생각해요. 더구나 은유적으로 내용을 함축한 시의 경우에는 한국어로 된 시도 이해하기 어려운데 영어이다 보니 덕분에 더 오래 생각해볼 시간이 되었습니다. 154개의 소네트 중에서 첫 번째 소네트를 해석해보았습니다.

 

셰익스피어의 소네트 "I" 원문

From fairest creatures we desire increase,

That thereby beauty's rose might never die,

But as the riper should by time decease,

His tender heir might bear his memory:

But thou, contracted to thine own bright eyes,

Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,

Making a famine where abundance lies,

Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:

Thou that art now the world's fresh ornament, 

And only herald to the gaudy spring,

Within thine own bud buriest thy content,

And tender churl mak'st waste in niggarding:

Pity the world, or else this glutton be,

To eat the world's due, by the grave and thee.

 

 

나의 관점에서 해석

우리가 아름다운 이들에게 후손이 많길 바라는 것은, 

그로 인해 장미 같은 아름다움이 사라지지 않을지도 모르기 때문이다. 

그러나 시간이 흐르면서 그 전 세대는 죽어가노니, 

그의 어린 후손이 그 아름다움을 기억하게 할 것이다. 

그러나 당신은 그 빛나는 눈빛을 당신 스스로만 간직하고, 

당신 자신을 위해서만 그 아름다움을 소비하고 있으니, 

후손이 번식되어야 할 시기에 기근을 만들어, 

당신은 가혹하게도 자신이 자신의 적이 되고 있다. 

당신의 아름다움은 이 세상에서 신선한 상징이고 예술이다. 

봄은 찬란한 향연을 예고하는데, 

자신의 꽃봉오리 속에 스스로를 가둬두고, 

마음을 주는데 인색하여 아름다운 시간을 낭비하고 있다. 

세상이 끝나거나 혹은 그밖에 다른 어떤 일로 인해, 

당신이 죽게된다면 세상에 다해야 할 빚(의무)도 사라질 것이다. 

 

맞는 해석이 아닐지도 모르지만 시를 읽고 제가 느끼고 받아들인 느낌과 감정을 중심으로 해석했습니다. :>

 

 

댓글은 언제든지 환영합니다! 도움이 되셨다면 구독하기를 눌러주세요 : ]